xml:lang

Recettes de code

Mots étrangers

Avant les CSS3, il n’était pas possible de mettre en italique tout les mots qui ne sont pas de la langue du document (style très répandu en typographie occidentale). Bien sûr il existait quelques bricolages, mais rien de propre :

Internationalisation du Web

Comme à son habitude, Laurent Denis se fend d’un excellent article sur le codage de haute qualité (n’ayons pas peur des mots), cette fois-ci sur l’internationalisation des pages.

Voici les points qui me1 paraissent importants :

Balises d’internationalisation

État des lieux

Dans le domaine de l’internationalisation, il n’y pas grand chose qui soit fait. L’une des raisons est que l’internationalisation est avant tout un problème humain et non informatique. D’autres raisons incluent :

  • le peu d’intérêt de développeurs en majorité anglophones natifs, les anglophones non natifs eux-mêmes étant souvent peu motivés par ce qui a trait à la langue.
  • Le faible niveau de connaissance linguistique de l’informaticien moyen.

xml:lang à tous les étages ?

Doit-on localiser les noms propres en XML afin qu’ils soient correctement prononcés, au risque de gonfler démesurément la taille des fichiers ?

La différence entre xml:lang et hreflang

Frédéric Latour me demandait dans le billet Ce qui n’est pas dans les spécs’ la différence entre xml:lang et hreflang.

Réponse avec un retard assez catastrophique et surtout réponse sous forme de billet parce que ça peut aider autrui.

Syndiquer le contenu Syndiquer le contenu